2013年4月29日 星期一

《聖經》無誤嗎?

《聖經》原文是出於聖靈的默示(提後3:16),又是從原文被翻譯成今日各種譯文。所以今天我們拿在手上的《聖經》,不能說是與原文份量相同,可以平起平坐。

也因為這一緣故,隨著時代的進步,很難說它在內容方面的翻譯水平,會完全沒有問題。

試舉今日流通最廣的中文譯本〈和合本〉而言,有幾處的翻譯遣詞用字不是很理想,很容易造成讀者誤解、疑惑不明。也有些經節讀來,意思被顛倒了,害了文理文義一時不通。確實在今天,學者讀者有目共睹,也有必要做修訂。

舉例:
創世記 6:6  「耶和華就後悔造人在地上,心中憂傷。」在今日考證這句中「後悔」的原文,正確應做「嘆息」。

(耶和華有可能對自己的做事後悔麼?畢竟祂在《聖經》別處用信實擔保,祂已發出的命令,絕不後悔,或突然收回。讀者讀到這句,應當感到不可思議。讀者遇到此,應要查考、是與非要懷疑。)

再舉例:
啟示錄1:8  「主 神說:『我是阿拉法,我是俄梅戛(註:“阿拉法”、“俄梅戛”乃希臘字母首末二字),是昔在、今在、以後永在的全能者。』在今日考證這句當中的「以後永在的全能者」的原文,正確應做「那要來的全能者」。

敏感的讀者把本節這句去對照〈基督論〉,應會感到怪怪。論到主耶穌的神性與永恆性,先知和使徒書信中都宣稱「從亙古到永遠」,怎會祂自己的宣稱竟是「以後永在」呢? 另見《啟示錄1:4節》也相同 。尤其它說主是「以後永在的全能者」,這就更不可思議了。

讀者遇到此,豈能不查考、是非真的要懷疑。

其實,這是〈中文譯本〉《聖經》的錯譯或用字不精確的例子之一。您若對照〈英文譯本〉而讀就會發現了。然而英語人士讀來,就沒有這個問題。

所以話說回來,雖然《聖經》(譯本)當中有這種因為人的條件能力不足,所遺留下來不夠完善的地方,和不同譯本出現了不同解譯的現象。而我們對於她在某節某句某字上的意思,竟能夠知曉、感到可能有不完全的地方,卻也是從《聖經》(譯本或多種譯本)本身,把她讀得通透時,便能夠學習、貫通、曉得、領悟到的。(約7:17)

所以請問大家,《聖經》譯本雖然不比原文,也仍未完善,她的本身,卻仍然能夠發揮互相比較的作用。讀者若果能照著《聖經》當中的呼籲-「晝夜思想的,這人便為有福」(詩1:2,書1:8)-把這本書讀到全部通透了,而不是斷章取義的話,就必知道其中埋藏可能的「是」與「不是」。也有能力在解釋《聖經》之時,不至於「生發錯誤的心」(帖後2:11),或改善其翻譯、或排解這樣的矛盾衝突。

「那麼你敢說,《聖經》無誤嗎?」

(牧者發現,好多人稍有些發現,便態度理直氣壯地這樣反駁。甚至在互聯網上喧鬧不已。)

但是我們遇到這樣的問題之時,不能一口就說「《聖經》是錯誤的」。畢竟那是「譯本」。(筆者推斷許多人所指的"聖經"應是指著我們手上拿的聖經,而非聖經的原文或本源),她是從奧妙的"原作"、"原文",經由後世不同民族文化流通的語言,且憑著翻譯之學者們當代長時間對於原文研究的成果或理解能力,對我們大家所能成就的一個學術貢獻。

而且,我們會接受在手中現成方便閱讀的母語《聖經》,往往是沒有選擇地自然採用對我們而言最容易閱讀的譯本。不過人人都應該知道,這一切成就乃是得來不易的。

那麼說來,大家對於譯本的問世,首先理應心存萬分感恩才是。又在每每閱讀之時,應當凡事包容,虛心查考。不要辜負了前輩們的用心經營,苦心付出。

因為它是譯本,並不是原文。

所以一旦發現疑義,除了請教牧者或先賢先進,或者對照不同的譯本,也可以回到原文研究,以考察字句精義。而且順應時代時人語彙習慣來改進翻譯,期能後續努力、再接再厲,使她完全臻至信、達、雅境界,以求得造就譯者和讀者雙方,都對《聖經》解讀能力的精進。

正因為所有已經面世的各種譯本,就是譯本。不是原文,也「無可能取代原文」。若有未盡完全,這是可以預知的情況,是可以接受的不完美。當它出現、或被發現不能令人滿意的地方,應當說它是「還有改進的空間」,而不好說它「《聖經》是錯誤的」。

牧者發現某些人士在此愛浮誇、好譏諷、汙衊,隨便輕率地說「《聖經》是錯誤的」。這其實不但是不恰當,也恐怕傷害了那些曾經為我們在學術上勞心勞力,努力付出的前輩、學者們。如果我們不假思索原文精義,只從譯本通俗字句去論斷,也未免犯了個人認知上的不足、偏離、錯誤。

所以「聖經無誤嗎?」

這是主內不少人遇到過、被問到的問題。

這個問題的答案,在一些基督徒心中有著「是」與「否」兩種聲音。

論後者,許多人(尤其愛研經的基督徒)在譯本上都難免有發現,卻閉口不提。

論前者,遇到異議人士時,卻為了保護《聖經(譯本)》而找藉口,或顢頇地矢口否認,以為如此是在捍衛真道真經。那其實是本末倒置了。

「問者」和「說者」都要先弄清楚的一點

有鑑於此,牧者認為就算外人或主內同道,在看待這個問題時,應當對於原文和譯本的地位先做一辨識、認清。畢竟,上帝最看重的,還是原文。祂有主權容留譯本的未臻完善,成了心態錯誤者、不肯用心者的試探,和愛慕者、飢渴慕義者的操練。

尤其如果,祂容許在今天出現了《聖經》翻譯的榮景,令《聖經》譯本不一而足,這可說是除了為滿足不同語文族群的需求,也表示祂透過人們對於難求之原文精義的考察,作為是非標準的同時,也始終保留給《聖經》翻譯的工作者,針對不同時代用語,可有繼續改進的空間。(腓3:16)


「所以,照您這麼說的話,《聖經》是可刪、可改、可添的囉!

可能有人不服氣,還未弄懂,便氣急地搶問牧者了。(人有這話,是因為 神在《聖經》中有所謂 一字、一點、一畫都不可刪、改、添 的要求。請見 申4:1,12:32、耶26:2、啟22:19。)

但這若是在對原文方面而言,才是正確的態度。何況這豈不也是《聖經》本身對於她原文之權威認證所要求的麼。」
「只是譯本的話,除了理應要有公信地可能求達忠於原文的意思,就不受這個要求的約束了。 牧者會如上這麼回答。

所以,大家對於這個問題,請務必先把《聖經》讀得通透再說,不要妄斷、胡言喧鬧。要用「凡事包容,凡事相信,凡事盼望」的愛(林前13:7),放眼天下,懷抱萬民。接受隨著不同的語文譯本陸續面世,操不同語言的人所抱的那本《聖經》(譯本)的字數和厚度,絕不可能一樣的事實。

所以,讀者看倌們,每當您遇到、或被問及這個主題的問題時,假如我們沒有注意到原文的權威地位,只知道譯本怎麼說,在回答上有必要更加的謹慎了。

通常沒有原文可以比對的話,若能夠去翻翻其他的那些公信度高的不同譯本,也會很容易得到發現。

尤其這麼做,在今天網路時代,也並非不可能的事。在互聯網路上就有許多個網站提供這樣的服務。譬如以下,便是值得牧者推薦的其中之一。也許讀者們所知道的資訊更多,也有的還在猶豫哪個是好,不知選擇。牧者認為如果能夠進入該譯本的官方網站,會是最好的選擇。理由是因為官方提供的文本,公信力較高,其中文字排版誤植或錯漏的錯誤率最低。



(請 click 按一下字串可連結到網站)



結語

牧者認為大家對於今日《聖經》譯本有這類 "不一的現象",不能責怪或怪罪為我們努力付出的任何人。畢竟自從五旬節-主耶穌基督所應許的聖靈澆灌、降臨後,聖徒被差遣使用各國各民的方言廣傳福音,已經是不可逆的趨勢。

而且我想,上帝容留讀者需要把不同的譯本對照而讀便可認識得更完全的這種旨意安排,也是為了造就聖徒,成全祂的命令,滿足人人能用「新方言」服事(可16:17),把福音傳開的美意。(大家都是受惠者,何不樂觀其成呢?)


~LSK


進一步閱讀

  ★  何謂「異端」?何謂「邪教」?何謂「敵基督」?
  ★ 一經多譯本,叫讀者如何選擇?  
  ★ 聖經工具好站報報-手機也能當聖經用



< 按 >





2013年4月22日 星期一

主!我願像你 O TO BE LIKE THEE!

原歌作詞:Thomas Obediah Chisholm (1866-1960)
原歌作曲:(West African melody)
原曲英文:選自 《The Song Book of The Salvation Army》救世軍詩歌集
版權所有:The Salvation Army
歌詞中譯:選用《救世軍中文詩歌》第247首
出版發行:救世軍港澳總部文字部
主日獻唱:台北中央堂詩歌小組 (混聲清唱)
獻唱日期:2013年4月21日 (主日聖潔會)







主!我願像你! 
O TO BE LIKE THEE!

1.主! 我願像你! 神聖的救主!
這是我盼望, 是我所求;
我甘願捨棄, 屬世的富足,
披戴主基督, 守主聖道。
O to be like Thee! blessed Redeemer,
This is my constant longing and prayer,
Gladly I'll forfeit all of earth's treasures,
Jesus, Thy perfect likeness to wear.

(副歌)
主! 我願像你, 主! 我願像你,
神聖的救主, 像你聖潔;
有主的甘甜. 有主的豐盛,
願主的聖形, 印我心靈。
Refrain:
O to be like Thee! O to be like Thee,
Blessed Redeemer, pure as Thou art!
Come in Thy sweetness, come in Thy fullness;
Stamp Thine own image deep on my heart.



2.主! 我願像你! 有憐憫心腸,
溫柔和順服, 慈愛善良。
幫助軟弱者, 慰痛苦憂傷,
領人歸基督, 尋找亡羊。
O to be like Thee! full of compassion,
Loving, forgiving, tender and kind,
Helping the helpless, cheering the fainting,
Seeking the wandering sinner to find.

(副歌)
主! 我願像你, 主! 我願像你,
神聖的救主, 像你聖潔;
有主的甘甜, 有主的豐盛,
願主的聖形,印我心靈。
Refrain:
O to be like Thee! O to be like Thee,
Blessed Redeemer, pure as Thou art!
Come in Thy sweetness, come in Thy fullness;
Stamp Thine own image deep on my heart.


作者簡介
    這首詩的作者戚曉睦(Thomas O. Chisholm,  1866-1960),出生於美國肯塔基州一個貧瘠鄉間的小木屋。
    十六歲時在他畢業的小學當老師,廿一歲出任當地新聞週刊副編輯。三十六歲時由衛理公會按立為牧師,一年後因健康欠佳而辭職。隨後他遷居印第安那州一湖畔農場休養,從事人壽保險經紀及寫詩。
    他作詩一千二百多首,「主,我願像祢」是他第一首被採用的聖詩。
    神照著自已的形像造人(創1:27),人因罪行而失去了 神的榮形,基督徒在蒙恩得救後,要在靈裡重生,讓主的榮美,彰顯在自己身上。


~ LSK

< 按 >

2013年4月21日 星期日

救世軍中國大陸四川雅安震災緊急救助服務

以下新聞來自救世軍香港澳門軍區總部

四川雅安地震 救世軍人員到達災區評估災情及需要

救世軍救援人員在雅安地震發生當天下午已從救世軍的四川辦事處出發前住雅安災區,但所有高速公路已被封閉,而公路又被山坡塌下的泥石阻擋,故本來30公里的路程,需繞百多公里的小路才能到達雅安市外圍的榮經縣。救世軍人員預計……

2013年4月18日 星期四

聖經工具好站報報-讀經一把罩!

這是一個讓筆者心動的電子〈聖經工具〉服務網站,它將筆者過去曾推薦的幾個工具都整合在其中,為一般信徒使用者提供了一個十分體貼、便利的讀經靈修環境。

介面簡潔、版面可選、文字大小可調。在這裡就有多種中英版本的電子《聖經》可以閱讀或對照查讀。真是網路時代的好工具。

其他還包括:有聲聖經、經句查詢、聖經彙編、聖經串珠版荒漠甘泉、聖經中的度量衡等。

真是喜愛使用桌上型電腦、筆記型電腦、平板電腦、智慧型手機(大尺寸)者的福音。

雖然要使用這個〈電子聖經工具〉,必須在有網路可連線上網的環境。但以目前網路服務已日漸普及而言,這的確是一個在全民上網時代之趨勢中,值得牧長們推薦給會眾大家的優秀讀經工具。

筆者一發現,便喜愛上了。推薦給您這個很不錯的〈聖經工具〉的網站:

(請 click 按一下字串可連結到網站)


宜說明的,這個網站的介面設計,目前根據筆者測試,在使用者閱聽操作的舒目程度而言,它的介面設計比較適合螢幕四吋或以上的載具。智慧型手機的螢幕在四吋以下者,並不推薦。

若您的手機是四吋、五吋的螢幕,宜先將該閱讀網頁提供的 [字型] 大小選擇最大 "28",再將畫面縮放到頁寬,把手機擺橫來閱讀,會較舒目。

若要中英對照,或多版本對照,可在 [呈現] 這個功能選擇 "雙行段落式" 或 "平行條列式" 來並列閱讀。
 
筆者誠心感謝提供這個服務的 Web4jesus 全體。

願上帝賜福你們如此用心、令人賞心悅目、又受益良多的擺上。


~LSK

進一步閱讀: (請用滑鼠左鍵點一下主題字串直接連結)
聖經工具好站報報-手機也能當聖經用
《聖經》無誤嗎?


~ LSK
< 按 >

2013年4月8日 星期一

何謂「異端」?何謂「邪教」?何謂「敵基督」?


這「三」個問題,有相關性,但未必可以畫上等號。以下我們稍微探討一下便知。


何謂「異端」?


「異端」一詞,在《中文聖經》中出現在四處(如下列保羅之言),但查考它們的原文,不盡然是同一個原文字。所以,中文翻譯上也見到有不只一種。

又若把上述所謂「同一個原文字」但中譯有不同的經節,算進來的話,那有關於「異端」的經節,就不只有四節。

以下舉例為讀者說明。首先來看被《中文聖經》譯作「異端」的這四節如下:

保羅:「但有一件事,我向你承認,就是他們所稱為異端(G139)的道,我正按著那道事奉我祖宗的神,又信合乎律法的和先知書上一切所記載的,並且靠著神,盼望死人,無論善惡,都要復活,就是他們自己也有這個盼望。」(徒 24:14-15)

保羅:「情慾的事都是顯而易見的,就如姦淫、污穢、邪蕩、拜偶像、邪術、仇恨、爭競、忌恨、惱怒、結黨、紛爭、異端(G139)、嫉妒(有古卷在此有:兇殺二字)、醉酒、荒宴等類。我從前告訴你們,現在又告訴你們,行這樣事的人必不能承受神的國。」(加 5:19-21)

保羅:「使我們不再作小孩子,中了人的詭計和欺騙的法術,被一切異教之風搖動,飄來飄去,就隨從各樣的異端(G4106);」(弗4:14)

保羅:「從前在百姓中有假先知起來,將來在你們中間也必有假師傅,私自引進陷害人的異端(G139),連買他們的主他們也不承認,自取速速的滅亡。」(彼後2:1)



讀者有看出來麼?上面四節經文中的G139和G4106兩個原文字都被翻譯作「異端」。然而 -


知多一點 - 請留意《聖經》的現象 - 不同經節出現不同的翻譯

其中的 G139 在另外五處地方出現,是譯作「教門」「教黨」「分門結黨」。(見 徒5:17, 24:5, 26:5, 28:22、林前11:19)。

其中的 G4106 也在另外七處地方出現,它譯作「迷惑」、「錯誤」、「錯謬」、「謬妄」、「迷路」、「妄為」等。見如下:


祭司長和法利賽人建議彼拉多:「因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來把他偷了去,就告訴百姓說:『他從死裡復活了。』這樣,那後來的迷惑(G4106)比先前的更利害了。」 (太27:64)

保羅:「故此,神就給他們一個生發錯誤(G4106)的心,叫他們信從虛謊,」(帖後2:11)。

約翰:「我們是屬神的,認識神的就聽從我們;不屬神的,就不聽從我們。從此我們可以認出真理的靈和謬妄(G4106)的靈來。」(約壹4:6)。

保羅:「男人也是如此,棄了女人順性的用處,慾火攻心,彼此貪戀,男和男行可羞恥的事,就在自己身上受這妄為(G4106)當得的報應。」(羅1:27)

彼得:「親愛的弟兄阿,你們既然預先知道這事,就當防備,恐怕被惡人的錯謬(G4106)誘惑,就從自己堅固的地步上墜落。」(彼後 3:17 )

猶大:「他們有禍了!因為走了該隱的道路,又為利往巴蘭的錯謬(G4106)裏直奔,並在可拉的背叛中滅亡了。(猶1:11)。

雅各:「這人該知道叫一個罪人從迷路(G4106)上轉回,便是救一個靈魂不死,並且遮蓋許多的罪。」(雅5:20)


比較一下字義:

在上述這十幾節經文當中出現和「異端」有關的兩個原文字,查考其字義比較如下:
原文 G139 這字是名詞,意指不合群的、歧異、分裂的黨派、教派、異類邪說。
原文 G4106 這字較抽象,意指偏離正統或虔誠的錯謬、偏差、虛假、欺詐、錯誤或錯覺。


從這幾節經文對照而得的意思而言,「異端」G139 乃「分門別類」地表示從一個教會、宗派、教派、教黨等等,因生發錯誤紛歧的道理而離異者。(也有人說它是「旁門左道」)。但它基本上是和 "正統的教會、宗派、或黨派、分門別類的組織作區分的一個用語。至於「異端」G4106 乃是可以代表「異端的本質」。

以上這就是我們常言所謂「異端」的意思。當我們在主內說到「異端」,就是在指一個與正統教會、或宗派格格不入的組織,或「錯誤」虛偽的教條信仰。這好比耶穌時代的法利賽人(違反十誡,為教條狂熱不惜殺害無辜的律法主義者)、撒都該人(背離聖經,不信有復活)的錯誤,可為例子。


 主內愛用「異端」這詞語者,要知道它不能視為一個《聖經》中的專有名詞

說來,同一個原文字竟然在這上面那麼多經文中,採不同翻譯的發現,也使我們發覺,在聖經翻譯當中並沒有所謂代表「異端」的正式用字。(或說,「異端」這語詞,並非聖經裡的一個專有名詞)。

它是任何人(不分主內外)都可以使用的普通用語。

一般可見到,中文人士往往習慣使用「異端」兩字來括指「旁門」「左道」。但是在英文人士當中,似乎就沒有那麼方便了。讀者無妨去查考一下英文聖經,在上述經文當中同一個原文字,在諸多英文譯本當中的翻譯用字,也有不只一個的現象。譬如《帖後2:11》當中的那個「錯誤」(G4106),在〈NIV〉是譯作 "delusion" (妄想)。

筆者因此曾在教會〈週報〉上的"信仰問答"中為文,率直地說道:「在《聖經》中並沒有「異端」這語詞,但有「生發錯誤的心」(帖後2:11)。」這意思是在說,《聖經》中並沒有、而且也沒有理由把「異端」這一個翻譯字眼當作專有名詞。它是只有在〈中文聖經〉幾個地方,好像被一時借用來方便表示某些個類似「分門別類」、「生發錯誤的心」的意思的用語。

因此讀者們請留意了,在台上即席口譯的同工們也請留意了,在翻譯或使用這兩個字時,肯定須要多花點功夫拿捏。

 

何謂「邪教」?


「異端」和「邪教」有相通處,但「邪教」更甚。其行徑夾雜對個人或集體操控的企圖、或以侵奪、脅迫、非法行為,意圖迷信、牢籠、轄制一個人的身心靈。不論其以公然或秘密進行的方式在發展,這是與《聖經》中所見邪靈鬼魔、鬼附類似的行徑。常人會身陷其中者,往往因於接觸時被迷惑、受其利誘趨鶩、或非自主性的理由。

不過姑不論宗教性的印象或理由,學術上也有人在研究作報告。我們可以參考一下美國人Steve Hassan 著書解說的,要辨識「邪教」有四個要素:
(一) 行為上的控制(強硬控制時間活動思想自主權等);
(二) 資訊的控制(封閉神秘虛謊歪曲封鎖誇大等);
(三) 思維的控制(使用特殊思維價值觀控制代替正常思想);
(四) 情緒控制(使用恐懼咒詛禍害脅迫等)。

這些要素特點涉及的層面,不只關係到思想被洗腦的方面,嚴重者甚至是身心靈受創,生命受害被剝奪。(蓋亞那人民廟堂聚會所事件即是一典型例子)


誰才是「邪教」?

《聖經》中提到的異端信仰,多半指在正統之上帝或基督信仰上離《經》叛《道》,但也有所謂「偏邪」的說詞,乃是和另立一個「神」或者「偶像崇拜」、學效鬼魔之道,偏邪治理相關的。

好比目前鬧得沸沸揚揚的「東方閃電-"全能神教會"」的幕後,是由七人自迷妄自選為核心,自創自立為「神」,以「神」自居發言,為求組織發展,兵不厭詐,既不重道德、也不論是否非法的行徑,便是一個典型案例。



倘若拿上面 Steve Hassan 提出的觀點來作為偽宗教方面的比對參考,「邪教」可以被看作另類偏邪治理的「異端」。

但是反過來,「異端」(錯誤)未必就是「邪教」。這是因為「異端」(錯誤)也可能出現在一般對《聖經》還有認識不明的信眾當中,而不自覺。 所以當我們說及「異端」,未必就是指「邪教」。
 

何謂「敵基督」?


至於「敵基督」,顧名思義,就是假冒基督之名而為者、或與主耶穌基督對立者。(這一點顯然是與〈十誡〉犯沖的。)

敵基督者」(antichrists)-使徒約翰在書信中提到四次(約壹2:18, 2:22, 4:3, 約貳7),當中並未告訴我們是誰,只說它將要在世代的末了出現,且有好些出現在教會中。(註一)

"敵基督"的特性

我們從使徒約翰寫給教會的書信記載當中,論到了「敵基督」的特性是:不認耶穌(人子)的神性(約壹2:22, 約貳7),只認他的人性;或只認基督(神的兒子)的神性,不認基督的人性(約壹4:1-3)

(有關於上面這麼短短一段話,要知道其原委,並不是三言兩語可以解釋。筆者恕請有心研究的人,可以閱讀《約翰一、二、三書》和《約翰福音》。)

「牠」是說謊的,不認耶穌為基督的,不認父與子的,是迷惑人的,不認基督是道成肉身來的(約壹2:22, 約貳7)。這類敵基督者,一般認為就是保羅所指的大罪人,就是沉淪之子,不法的人(帖後2:3,8)。

而在耶穌預言中要來的「敵基督」,他稱作「假基督」(false Christs)和「假先知」(false prophets)。

因為假基督、假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,倘若能行,連選民也就迷惑了。」(太 24:24)

所以兩者比較一下,約翰所指的「敵基督者」是在信仰教義方面的敵對者、偏離者、詭詐歪曲者,以及行為上的違背者。而耶穌所指的「假基督和假先知」是以救世主姿態出現,並有假的預言者、假經典、假教師、假師傅、假宗教家、假救世主、企圖取代基督的野心者共構、伴隨的權力集團或勢力。這兩者放在一起說來,都是半斤八兩,不相上下。其出現,卻有因果關係。

照著《聖經》對末世的預言和警告,如上的敵基督(即反聖經、敵對真道、偏邪治理者、抵擋神的勢力)、假先知和假師傅(異端假道、人為宗教) 將要起來大行其道,製造奇事。耶穌預指「若是能行,連選民也就迷惑了。」(太24:24)(註二) (這意思是說,他們的作為如果能夠辦到、作大、坐大,連主內的人也會被混淆、陷入迷惑的網羅)。


但是話到了這裡,牧者還是請基督徒要留意,「敵基督者」肯定包含「邪教」和「異端」在內,但「異端」(錯誤)也可能出現在一般對《聖經》還有認識不明的信眾當中,而不自覺。所以,「異端」未必就是「邪教」或「敵基督者」。

誰才是「異端」?

事實上,用心思想的人會理解,當耶穌在他的〈主禱文〉中教導門徒要祈求「不叫我們遇見(原文是陷入)試探,救我們脫離兇惡」,正表示「異端」可能無所不在。

一般信眾要問責別人是「異端」之前,個人也必須要認真追求,殷勤學習《聖經》真理正道,才能免於個人「生發錯誤的心」或陷入迷惑試探的網羅裡。甚至,因為個人無知的錯誤,而成了他人的陷阱(網羅)、試探,那也是罪過一等啊!

誰才是「敵基督」?

主耶穌所愛的使徒約翰,在為信徒闡釋「敵基督者」時說了:「他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在;他們出去顯明都不是屬我們的。」(約壹2:19)。

這是說,「敵基督者」是離經叛道者,仗著基督名號求發展卻不屬基督;(教義與行為違犯聖經、行虛謊迷惑人),與信守從起初使徒真傳之純正信仰教會格格不入,不來往;他們對外的行徑標新立異。

尤其曲解聖經,自立救主,自命是基督,專行虛謊與詭詐,欺瞞拐騙跟隨者的錢財,向無辜者取利。那就是耶穌口中所謂的「盜賊」、「假師傅」、「假先知」。是批著羊皮的豺狼。耶穌說,從他們的果子,就可以認出他們來。

以下是一些參考的舉例:
★  張大衛(張在亨)教派的問題集
★  張大衛(張在亨) 守望者
★  救世軍山谷真少校對"耶穌青年會"的回應

請自己做個測驗

所以話到這裡,如果大家也認識了以上,何妨讓牧者針對近來不斷在台灣媒體上大打廣告的「全能神教會」(原名東方閃電,據說有意改為新歌教會) 的特性,來測驗一下大家。

請問:檢視有關於「東方閃電的本質行徑伎倆」,它是以上三者之中的何者呢?

(這一題,要請您先看過《“東方閃電”與牠改稱“全能神教會”由來》全文之後,在心中自答了。)


附註
註一:光是 "敵基督出現在教會中" 這一點,在教會發展的歷史上,已經為我們證明不少忠順的殉道士、受害者,皆因為那些犯了錯誤的宗教領袖和謬解教義的組織勢力所造成。這些迫害事件,與基督也曾受屈打、被錯誤無理之徒誣告、陷害、凌辱、釘十字架殺害,沒有兩樣。

例如天主教的政教合一教皇制度,在歷史上便曾殺害了數以百萬計的善男信女。而他們今日口中的「新教」,也就是當時有在深切研究《聖經》教義而反省、質疑其執政領袖上下犯了莫大錯誤與謬妄解經的分離者。又為了追求、還原、回歸《聖經》真理與正統信仰,而敢於冒險分裂出離的忠信者所形成一個普世性的基督教會。

因此許多人有對於「天主教」和「基督教」為何要分門別類,這樣的疑問和不明,筆者相信其最佳答案,大家必須要以鑑往知來的精神,回到歷史去反省、看待它們在歷史上出現的功與過、是與非。才能免於異端復活,覆轍重蹈。

註二:末世之亂,必有承受不起的萬邦爭鬧、萬民抗爭喧嘩。今天有一個 "宗教合一運動" 出現在普世和平運動當中,暗潮洶湧。尤其聯合國戮力為其呼聲,日漸化暗為明。上帝選民-以色列復國至今,為求政局安定,安內攘外,也開放宗教自由,推動包容多元宗教的合一政策。
這就是一個耶穌預言的應驗,和末世"敵基督"興起的警鐘。因為當各地宗教都以自己與他人同等,可以取得存在的合法地位,應受法律保護,那麼可以預見的隱憂就是,基督徒想要宣揚一主一神、一信的基督福音,有可能不會觸犯法律麼?-這個危機的可怕,真如使徒保羅之言,「若不傳福音,我就有禍了」(林前9:16)。


-LSK


進一步閱讀

 ★ “東方閃電”與牠改稱“全能神教會”由來
 ★ 《聖經》無誤嗎?



< 按 >