音樂作曲:PAUL DRURY
出版發行:© 2013 SP&S《Sing to the Lord》
鍵盤伴奏:周夢婷
打擊樂器:張凱翔
歌詞中譯:Stephen Liang S.K.
主日獻唱:台北中央堂詩歌小組 (四部混音)
獻唱日期:2014年8月3日 (父親節主日)
What a Saviour!
無比救主!
1.
None the love of Christ can measure,
None its depths can ever tell,
None can estimate the treasure
Held by those who with him dwell.
基督無可限量的愛,
無以言盡的深奧,
這無能估算的瑰寶
藉居中信眾宣告。
On the cross his life did Jesus give for me;
What a Saviour! Hallelujah!
There he died for me who was his enemy;
What a Saviour I have found!
在十字架上,耶穌為我捨命;
無比救主! 哈利路亞!
他竟愛仇敵甘願為我犧牲;
無比救主我找到!
2.
O how wondrous is the story!
That his pardon I might claim
Jesus left the realms of Glory
And on earth a man became.
噢這故事何等奇妙!
為使我罪得寬恕
耶穌離開天上榮耀
降世成為人樣式。
On the cross his life did Jesus give for me;
What a Saviour! Hallelujah!
There he died for me who was his enemy;
What a Saviour I have found!
在十字架上,耶穌為我捨命;
無比救主! 哈利路亞!
他竟愛仇敵甘願為我犧牲;
無比救主我找到!
3.
Heavy-laden I approached him,
Sorrow filled my aching heart,
But the blessed word was spoken,
Bidding all my fear depart.
不堪重負我走近他,
因心被苦痛充滿,
但他一句有福的話,
憂懼全消我得安。
On the cross his life did Jesus give for me;
What a Saviour! Hallelujah!
There he died for me who was his enemy;
What a Saviour I have found!
I have found!
在十字架上,耶穌為我捨命;
無比救主! 哈利路亞!
他竟愛仇敵甘願為我犧牲;
無比救主我找到!
(轉調)
On the cross his life did Jesus give for me;
What a Saviour! Hallelujah!
There he died for me who was his enemy;
What a Saviour I have found!
I have found!
在十字架上,耶穌為我捨命;
無比救主! 哈利路亞!
他竟愛仇敵甘願為我犧牲;
無比救主我找到!
我找到!
1.
None the love of Christ can measure,
None its depths can ever tell,
None can estimate the treasure
Held by those who with him dwell.
基督無可限量的愛,
無以言盡的深奧,
這無能估算的瑰寶
藉居中信眾宣告。
On the cross his life did Jesus give for me;
What a Saviour! Hallelujah!
There he died for me who was his enemy;
What a Saviour I have found!
在十字架上,耶穌為我捨命;
無比救主! 哈利路亞!
他竟愛仇敵甘願為我犧牲;
無比救主我找到!
2.
O how wondrous is the story!
That his pardon I might claim
Jesus left the realms of Glory
And on earth a man became.
噢這故事何等奇妙!
為使我罪得寬恕
耶穌離開天上榮耀
降世成為人樣式。
On the cross his life did Jesus give for me;
What a Saviour! Hallelujah!
There he died for me who was his enemy;
What a Saviour I have found!
在十字架上,耶穌為我捨命;
無比救主! 哈利路亞!
他竟愛仇敵甘願為我犧牲;
無比救主我找到!
3.
Heavy-laden I approached him,
Sorrow filled my aching heart,
But the blessed word was spoken,
Bidding all my fear depart.
不堪重負我走近他,
因心被苦痛充滿,
但他一句有福的話,
憂懼全消我得安。
On the cross his life did Jesus give for me;
What a Saviour! Hallelujah!
There he died for me who was his enemy;
What a Saviour I have found!
I have found!
在十字架上,耶穌為我捨命;
無比救主! 哈利路亞!
他竟愛仇敵甘願為我犧牲;
無比救主我找到!
(轉調)
On the cross his life did Jesus give for me;
What a Saviour! Hallelujah!
There he died for me who was his enemy;
What a Saviour I have found!
I have found!
在十字架上,耶穌為我捨命;
無比救主! 哈利路亞!
他竟愛仇敵甘願為我犧牲;
無比救主我找到!
我找到!
(中譯:Stephen Liang S. K.)
【譯者的說明】:
讀者可能不太能夠想像,這麼一首韻律優美、愉快而令人振奮的救世軍人詩歌,從初創著作於1887年,至今已有一百多年的歷史。
它在同年,於救世軍發行的〈The Musical Salvationist 美妙的救世軍人(暫譯)〉(今已改版換名)詩歌集上,刊行發表,是當年便十分受到歡迎、喜愛傳頌的詩歌之一。
如今,被收錄在救世軍英文軍歌本當中。可惜,我們手上最新版的中文軍歌本仍和它錯過了。然而令人稱謝的,透過〈Sing to the Lord〉混音合唱歌集的出版,我們能夠回到從前,與過去眾聖同感一靈。
譯者有幸,有感於原文詩歌詞意的美妙,特將它翻譯成繁體中文,令詩班員可以用自己的語言,將它傳頌。真是感謝主的恩惠。甚願唱者有心,聽者有愛。
在一個父系社會,「浪子回頭」的故事家喻戶曉,當中那一位能夠寬恕和滿足一切的慈父正是主耶穌基督的寫照。祂名為「永在的父」(賽9:6)。
我們在前面一首新歌《你是我的一切》之後,選擇今年父親節主日一起獻唱《無比救主》這首詩歌,因為這是一個「無父的世代」,令人嗟嘆竟然把猿猴當祖先,陷尊貴的人倫於崇拜虛無的思想主義、偶像信仰、錯誤無用的學術教育和文化中偏行己路,迷失了家道天德良知,也迷失了真愛。不思知恩圖報、不知親情為何物、家人反目成仇、親子相殘互砍,隨風拆散,遺棄不顧也時有所聞。
這些都在說明不問天良、忘天而迷信拜偶像,會誤國害人。一旦人心對造物主失憶,愛心失落,私慾的危險漫佈橫亙,到了若非禍患反撲、苦難敲門,無能反省與喚回的悲哀地步。
但願人們在末世天災人禍的啟示、措手不及和頓失一切的末日警鐘當中,知道回頭尋思,及時回到創造宇宙天地的真神面前悔改,心中信賴值得稱謝、充滿寬容大愛的天父上帝。
也記得禱告尋求祂賜給我們這一位能夠醫治天地,也能對人類感同身受,寧願為我們代罪,救世救人的聖子 - 使無數人脫離迷信、避開危險網羅、救離罪苦,得救向善,配得讚美、無與倫比的救主,耶穌基督。哈利路亞!
~ LSK
< 按 >